Promocja książki książki pt.: „Wiosna Ludów w literaturze europejskiej – pieśni polskie i węgierskie Ferdynanda Gregoroviusa”

Promocja książki książki pt.: „Wiosna Ludów w literaturze europejskiej – pieśni polskie i węgierskie Ferdynanda Gregoroviusa”

- Kategoria: Kultura
0

piesni-polskie-wegierskie

Centrum Edukacji i Inicjatyw Kulturalnych w Olsztynie zaprasza na promocję książki pt.: „Powstanie Wiosna Ludów w literaturze europejskiej – pieśni polskie i węgierskie Ferdynanda Gregoroviusa” w dniu 15 grudnia 2015, podczas seminarium „Scenariusze przyszłości – kultura Warmii i Mazur w perspektywie do 2030 roku”; rozpoczęcie o godzinie 12:00 w sali widowiskowej Centrum Edukacji i Inicjatyw Kulturalnych w Olsztynie, ul. Parkowa 1.

Książka została wydana w projekcie pod tym samym tytułem. Projekt zrealizowano z Współpartnerami: Stowarzyszeniem Miłośników Rusi nad Łyną – pomysłodawcą publikacji, stowarzyszeniem Írott Szó Alapítvány z Budapesztu i Panią dr Etelką Kamocki z Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Opracowanie graficzne i druk publikacji – Pracownia Wydawnicza „ElSet”.

Pieśni polskie i węgierskie Ferdynanda Gregoroviusa, powstałe w 1849 roku, były hołdem dla Polaków i Węgrów uczestniczących w powstaniu węgierskim Wiosna Ludów. Wydanie pieśni w projekcie jest ukłonem dla Autora wobec zbliżających się rocznic Gregoroviusa: 195. urodzin i 125. rocznicy Jego śmierci. Warto przypomnieć w ten sposób postać Ferdynanda Gregoroviusa (1821-1891) urodzonego w Nidzicy niemieckiego historyka, poety, pisarza i wielkiego obrońcy ideałów wolności i niepodległości narodów. W okresie Wiosny Ludów stworzył 16 pieśni zafascynowany bohaterstwem Polaków i Węgrów walczących podczas węgierskiego powstania w czasie Wiosny Ludów.

Pieśni Gregoroviusa zostaną wydane w języku oryginalnym – niemieckim i w tłumaczeniu na język polski i węgierski z komentarzami historycznymi profesora Janusza Jasińskiego i profesora Istvana Kovaca. Tłumaczenia na język polski podjęli się: dr Grzegorz Supady z Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie oraz pisarz Erwin Kruk. Tłumaczenia z języka niemieckiego na węgierski podjęła się dr Etelka Kamocki, hungarystka z Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie.

Publikacja „Pieśni polskie i węgierskie Ferdynanda Gregoroviusa” wydana w jednym tomie, w trzech językach: polskim, węgierskim i niemieckim. Będzie to pierwsze wydanie tego autora w języku polskim.

Projekt dofinansowany w ramach Węgiersko-Polskiego Programu Współpracy Pozarządowej
www.mfa.gov.hu/kulkepviselet/PL/hu
www.msz.gov.pl

Projekt sfinansowano ze środków Samorządu Województwa Warmińsko-Mazurskiego

Publikowane komentarze są prywatnymi opiniami użytkowników. Redakcja oraz wydawca serwisu Wiadomosci.Olsztyn.pl nie ponosi odpowiedzialności za treść komentarzy.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

*

Zobacz również

Andrzej Duda ponownie prezydentem RP

Dziś (13.07) wieczorem Państwowa Komisja Wyborcza podała oficjalne